About

Columbia University Press Pinterest

Twitter

Facebook

CUP Web site

RSS Feed

New Books

Author Interviews

Author Events

Keep track of new CUP book releases:
e-newsletters

For media inquiries, please contact our
publicity department

CUP Authors Blogs and Sites

American Society of Magazine Editors

Leonard Cassuto

Mike Chasar / Poetry and Popular Culture

Erica Chenoweth / "Rational Insurgent"

Juan Cole

Jenny Davidson / "Light Reading"

Faisal Devji

William Duggan

James Fleming / Atmosphere: Air, Weather, and Climate History Blog

David Harvey

Paul Harvey / "Religion in American History"

Bruce Hoffman

Alexander Huang

David K. Hurst / The New Ecology of Leadership

Jameel Jaffer and Amrit Singh

Geoffrey Kabat / "Hyping Health Risks"

Grzegorz W. Kolodko / "Truth, Errors, and Lies"

Jerelle Kraus

Julia Kristeva

Michael LaSala / Gay and Lesbian Well-Being (Psychology Today)

David Leibow / The College Shrink

Marc Lynch / "Abu Aardvark"

S. J. Marshall

Michael Mauboussin

Noelle McAfee

The Measure of America

Philip Napoli / Audience Evolution

Paul Offit

Frederick Douglass Opie / Food as a Lens

Jeffrey Perry

Mari Ruti / The Juicy Bits

Marian Ronan

Michael Sledge

Jacqueline Stevens / States without Nations

Ted Striphas / The Late Age of Print

Charles Strozier / 9/11 after Ten Years

Hervé This

Alan Wallace

James Igoe Walsh / Back Channels

Xiaoming Wang

Santiago Zabala

Press Blogs

AAUP

University of Akron

University of Alberta

American Management Association

Baylor University

Beacon Broadside

University of California

Cambridge University Press

University of Chicago

Cork University

Duke University

University of Florida

Fordham University Press

Georgetown University

University of Georgia

Harvard University

Harvard Educational Publishing Group

University of Hawaii

Hyperbole Books

University of Illinois

Island Press

Indiana University

Johns Hopkins University

University of Kentucky

Louisiana State University

McGill-Queens University Press

Mercer University

University of Michigan

University of Minnesota

Minnesota Historical Society

University of Mississippi

University of Missouri

MIT

University of Nebraska

University Press of New England

University of North Carolina

University Press of North Georgia

NYU / From the Square

University of Oklahoma

Oregon State University

University of Ottawa

Oxford University

Penn State University

University of Pennsylvania

Princeton University

Stanford University

University of Sydney

University of Syracuse

Temple University

University of Texas

Texas A&M University

University of Toronto

University of Virginia

Wilfrid Laurier University

Yale University

August 7th, 2012 at 11:00 am

Interview with Dung Kai-cheung

Dung, Atlas: The Archaeology of an Imaginary CityEarlier this summer, Dung Kai-cheung, author of Atlas: The Archaeology of an Imaginary City was interviewed by Christopher Mattison in a wide-ranging discussion. Among the issues discussed were translation, the impact of English on Dung’s writing, Hong Kong as a “fiction,” and Hong Kong literature.

The interview begins with a conversation about the translation of Atlas, which was both self-translated and done in collaboration with Bonnie McDougall and Anders Hanson. Dung mentions how his knowledge of English shapes and benefits how his Chinese writing is translated:

The influence [of English] is not just in terms of subject matter and literary forms but also of sentence structure and diction. My Chinese has been regarded by some language purists as “Europeanized,” which is meant to be a criticism for not writing in a proper Chinese. It is in this sense that I said the language of Atlas “lends itself to translation.”

Moving on to Hong Kong itself, Dung views the city as a fiction, an idea that shapes his “archaeology of an imaginary city.” Dung explains:

The truth is, Hong Kong was created by the British, at least at the very outset. I am not placing a value on that; it is simply a fact. And the fictitious or created nature of Hong Kong has its advantages. It has made this city wonderfully open to change and innovation. It is mirrored in the creativity of its people. Ironically, this advantage has been on the decline since the return of Hong Kong to China, a historical event which was supposed to have ended the city’s rootlessness.

Dung’s work has been compared to that of Borges and Calvino but as Dung explains how his work has also been shaped by recent Chinese writing particularly from Hong Kong and Taiwanese authors:

I am indebted to many Hong Kong writers of the older generation who, before me, had already been engaged with such a social, cultural and linguistic milieu. Liu Yi Chang, Leung Ping Kwan and Xi Xi are the most important sources of inspiration and models for aspiration. Their works are representative of Hong Kong literature in terms of language, literary forms and subject matter. They embody the awareness of and concern for Hong Kong as a distinctive locality of living and existing in its own right and thus its literature as a self-building and self-representing practice.

Dung concludes by exploring some of the characteristics that define Hong Kong literature:

Hong Kong literature never rests on the merely collective or the merely individualistic. It is always in a relationship between the two. This relationship is never simple and is often full of tension, but it is at the heart of the dynamics of Hong Kong literature. The most representative work in this respect is Xi Xi’s novel My City, first published in 1975. The title itself already suggests the duality of the individual and the city…. It is a relationship of mutual belonging. It is this mutual belongingness that accounts for the intimate and yet panoramic representation of Hong Kong in its literature.

Post a comment